Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

үҙ зарыңды һөйләү

  • 1 зарыть

    зары́ть
    enfosi, enterigi;
    ♦ \зарыть тала́нт в зе́млю pereigi sian talenton;
    \зарыться enfosiĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt ( хоронить в земле)
    2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt
    3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vt

    зары́ть го́лову в поду́шку — ocultar la cabeza en la almohada

    ••

    зары́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento

    вот где соба́ка зары́та — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión

    * * *
    сов., вин. п.
    1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt ( хоронить в земле)
    2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt
    3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vt

    зары́ть го́лову в поду́шку — ocultar la cabeza en la almohada

    ••

    зары́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento

    вот где соба́ка зары́та — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión

    * * *
    v
    gener. (спрятать, скрыть) ocultar, (àìó è á. ï.) llenar de tierra, cegar, enterrar, esconder, meter, meter (esconder) bajo tierra, soterrar (хоронить в земле)

    Diccionario universal ruso-español > зарыть

  • 2 зарыть

    зары́ть
    enfosi, enterigi;
    ♦ \зарыть тала́нт в зе́млю pereigi sian talenton;
    \зарыться enfosiĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt ( хоронить в земле)
    2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt
    3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vt

    зары́ть го́лову в поду́шку — ocultar la cabeza en la almohada

    ••

    зары́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento

    вот где соба́ка зары́та — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión

    * * *
    enterrer vt, enfouir vt
    ••

    зары́ть тала́нт в зе́млю — enfouir son talent

    вот где соба́ка зары́та разг.прибл. voilà où gît le lièvre

    Diccionario universal ruso-español > зарыть

  • 3 зарыться

    зары́ть (зары́ться) зарываться1
    * * *
    v
    2) liter. sich vergraben

    Универсальный русско-немецкий словарь > зарыться

  • 4 зарыть

    зары||ть
    сов см. зарывать· ◊ вот где собака \зарытьта разг νά ποῦ εἶναι ὁ κόμπος, νά πιό εἶναι τό μυστικό.

    Русско-новогреческий словарь > зарыть

  • 5 зарыться

    зары||ться
    см. зарываться Ι.

    Русско-новогреческий словарь > зарыться

  • 6 томительный

    зарықтыратын, қажытатын

    Русско-казахский словарь > томительный

  • 7 vergraben

    зары(ва)ть, закапывать <­копать> ( sich -ся)

    Русско-немецкий карманный словарь > vergraben

  • 8 verscharren

    зары(ва)ть

    Русско-немецкий карманный словарь > verscharren

  • 9 зарывать

    , < зарыть> vergraben, verscharren; вот где собака зарыта! da liegt der Hund begraben!; зарываться1 sich verkriechen; versinken; fig. sich vertiefen, aufgehen; Gesicht vergraben (Т/в В in D)
    * * *
    зарыва́ть, <зары́ть> vergraben, verscharren;
    вот где соба́ка зары́та! da liegt der Hund begraben!
    * * *
    зарыва́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, зары́ть св
    прх vergraben
    зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю перен sein Licht unter den Scheffel stellen
    * * *
    v
    1) gener. begraben, eingraben, einscharren, scharren (в землю и т. п.), vergraben, (неглубоко) verscharren (в землю)
    2) avunc. zubuddeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > зарывать

  • 10 зарыться

    сов.
    1) enterrarse (непр.)
    2) ( спрятаться) enterrarse (непр.); ocultarse; esconderse; meterse

    зары́ться в се́но — enterrarse en el heno

    зары́ться голово́й, лицо́м ( во что-либо) — ocultar la cabeza, la cara (en)

    3) перен. ( углубиться) enfrascarse

    зары́ться в кни́ги — enfrascarse en los libros

    * * *
    v
    1) gener. enterrarse, esconderse, meterse, ocultarse

    Diccionario universal ruso-español > зарыться

  • 11 натужиться

    1. сов.; разг.
    кирелеү, көсәнеү, бар көстө һалыу

    натужиться, поднимая гирю — гер күтәреп көсәнеү

    2. сов.; разг.
    оҙаҡ (күп) ҡайғырыу, көйөү, зарығыу, зарығып бөтөү

    Русско-башкирский словарь > натужиться

  • 12 вот

    вот
    jen;
    ♦ \вот тебе́ раз! jen vi havas!;
    \вот как jene, jen kiel.
    * * *
    1) указ.
    а) he aquí, he allí, he ahí; aquí está
    б) в сочетании с указ. мест., нареч. опускается

    да́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro

    вот тут, вот здесь — aquí

    вот и всё — he aquí todo, eso es todo

    вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo

    вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta

    4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!

    вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!

    вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!

    вот ещё! — ¡no faltaba más!

    вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!

    вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!

    вот и отли́чно! — ¡muy bien!

    вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!

    вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!

    ••

    вот где соба́ка зары́та посл. ≈≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad

    * * *
    частица
    1) указ.
    а) he aquí, he allí, he ahí; aquí está
    б) в сочетании с указ. мест., нареч. опускается

    да́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro

    вот тут, вот здесь — aquí

    вот и всё — he aquí todo, eso es todo

    вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo

    вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta

    4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!

    вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!

    вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!

    вот ещё! — ¡no faltaba más!

    вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!

    вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!

    вот и отли́чно! — ¡muy bien!

    вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!

    вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!

    ••

    вот где соба́ка зары́та посл. — ≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad

    * * *
    part.
    gener. (при восклицании) жquэщ, aquì está, he ahì, he allì, he aquì (è), ¡vaya!

    Diccionario universal ruso-español > вот

  • 13 собака

    соба́||ка
    hundo;
    \собакачий hunda;
    \собакачка тех. kliko.
    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    n
    1) gener. arroba, perro, tuso
    2) Chil. trehua

    Diccionario universal ruso-español > собака

  • 14 талант

    тала́нт
    1. talento;
    2. (о человеке) talentulo;
    \талантливый talenta.
    * * *
    м.
    1) talento m, ingenio m, alcances m pl, dotes f pl

    у него́ большо́й тала́нт — tiene mucho talento, es muy talentoso

    2) ( талантливый человек) persona ingeniosa (de talento, talentosa)
    3) ист. ( денежная единица) talento m
    ••

    зары́ть (закопа́ть) свой тала́нт в зе́млю — hundir su talento

    * * *
    м.
    1) talento m, ingenio m, alcances m pl, dotes f pl

    у него́ большо́й тала́нт — tiene mucho talento, es muy talentoso

    2) ( талантливый человек) persona ingeniosa (de talento, talentosa)
    3) ист. ( денежная единица) talento m
    ••

    зары́ть (закопа́ть) свой тала́нт в зе́млю — hundir su talento

    * * *
    n
    1) gener. (áàëàñáëèâúì ÷åëîâåê) persona ingeniosa (de talento, talentosa), alcance, alcances, don, dote, dotes, talento, cantera, ingenio

    Diccionario universal ruso-español > талант

  • 15 зарыться

    s'enfouir; se cacher ( спрятаться)

    зары́ться в снег — s'enfouir dans la neige

    зары́ться в кни́ги перен.se plonger dans les livres

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > зарыться

  • 16 зарыть

    enterrer vt, enfouir vt
    ••

    зары́ть тала́нт в зе́млю — enfouir son talent

    вот где соба́ка зары́та разг.прибл. voilà où gît le lièvre

    Dictionnaire russe-français universel > зарыть

  • 17 вопль

    зар жылау, зар еңіреу, өксіп жылау

    Русско-казахский словарь > вопль

  • 18 От зари до зари

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > От зари до зари

  • 19 зарывать

    несов. - зарыва́ть, сов. - зары́ть; (вн.)
    1) (в вн.; прятать в землю) bury (d in), dig (d into)

    зарыва́ть кана́ву — fill up / in a ditch

    ••

    зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю — let one's talent(s) go to waste

    вот где соба́ка зары́та — см. собака

    Новый большой русско-английский словарь > зарывать

  • 20 зарыться

    sich vergráben (непр.) (тж. перен.); sich verkríechen (непр.)

    де́вочка зары́лась лицо́м в поду́шку — das Mädchen vergrúb sein Gesícht im Kíssen

    зары́ться в кни́ги — sich in die Bücher vergráben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > зарыться

См. также в других словарях:

  • зары́бить — зарыбить, блю, бишь …   Русское словесное ударение

  • зары́бленный — зарыбленный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • зары́тый — зарытый, ыт, ыта, ыто, ыты …   Русское словесное ударение

  • зары́ть(ся) — зарыть(ся), рою(сь), роешь(ся) …   Русское словесное ударение

  • зары́бить — блю, бишь; сов., перех. (несов. зарыблять). рыб. Развести где л. рыбу; заселить (водоем) рыбой. Зарыбить новые водоемы …   Малый академический словарь

  • зары́ть — 1) рою, роешь; сов., перех. (несов. зарывать). Поместив в вырытое углубление, забросать сверху чем л. сыпучим; закопать1. [Брат] присел на корточки, заботливо зарыл узел с книгами в снег и ушел. М. Горький, Детство. Дед Фишка с Артемом распрягли… …   Малый академический словарь

  • зары́ться — роюсь, роешься; сов. (несов. зарываться1). 1. Поместиться, спрятаться в вырытом углублении или в чем л. сыпучем. Уже совсем стемнело и начинало холодать . Мы зарылись в сено и заснули. Тургенев, Ермолай и мельничиха. Люди прятались в погребах и… …   Малый академический словарь

  • Осада Зары — Гюстав Доре. Осада Зары Осада Зары (10 ноября 1202 года  23 ноября 1202 года)  первая военная акция, предпринятая в ходе Четвёртого крестового похода и первое в истории крестовых походов …   Википедия

  • зарыбить — зарыбить, зарыблю, зарыбим, зарыбишь, зарыбите, зарыбит, зарыбят, зарыбя, зарыбил, зарыбила, зарыбило, зарыбили, зарыбь, зарыбьте, зарыбивший, зарыбившая, зарыбившее, зарыбившие, зарыбившего, зарыбившей, зарыбившего, зарыбивших, зарыбившему,… …   Формы слов

  • зарыть — зарыть, зарою, зароем, зароешь, зароете, зароет, зароют, зароя, зарыл, зарыла, зарыло, зарыли, зарой, заройте, зарывший, зарывшая, зарывшее, зарывшие, зарывшего, зарывшей, зарывшего, зарывших, зарывшему, зарывшей, зарывшему, зарывшим, зарывший,… …   Формы слов

  • зарыться — зарыться, зароюсь, зароемся, зароешься, зароетесь, зароется, зароются, зароясь, зарылся, зарылась, зарылось, зарылись, заройся, заройтесь, зарывшийся, зарывшаяся, зарывшееся, зарывшиеся, зарывшегося, зарывшейся, зарывшегося, зарывшихся,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»