-
1 зарыть
зары́тьenfosi, enterigi;♦ \зарыть тала́нт в зе́млю pereigi sian talenton;\зарыться enfosiĝi.* * *сов., вин. п.1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt ( хоронить в земле)2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vtзары́ть го́лову в поду́шку — ocultar la cabeza en la almohada
••зары́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento
вот где соба́ка зары́та — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión
* * *сов., вин. п.1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt ( хоронить в земле)2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vtзары́ть го́лову в поду́шку — ocultar la cabeza en la almohada
••зары́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento
вот где соба́ка зары́та — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión
* * *vgener. (спрятать, скрыть) ocultar, (àìó è á. ï.) llenar de tierra, cegar, enterrar, esconder, meter, meter (esconder) bajo tierra, soterrar (хоронить в земле) -
2 зарыть
зары́тьenfosi, enterigi;♦ \зарыть тала́нт в зе́млю pereigi sian talenton;\зарыться enfosiĝi.* * *сов., вин. п.1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt ( хоронить в земле)2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vtзары́ть го́лову в поду́шку — ocultar la cabeza en la almohada
••зары́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento
вот где соба́ка зары́та — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión
* * *enterrer vt, enfouir vt••зары́ть тала́нт в зе́млю — enfouir son talent
вот где соба́ка зары́та разг. — прибл. voilà où gît le lièvre
-
3 зарыться
-
4 зарыть
зары||тьсов см. зарывать· ◊ вот где собака \зарытьта разг νά ποῦ εἶναι ὁ κόμπος, νά πιό εἶναι τό μυστικό. -
5 зарыться
зары||тьсясм. зарываться Ι. -
6 томительный
зарықтыратын, қажытатын -
7 vergraben
зары(ва)ть, закапывать <копать> ( sich -ся) -
8 verscharren
зары(ва)ть -
9 зарывать
, < зарыть> vergraben, verscharren; вот где собака зарыта! da liegt der Hund begraben!; зарываться1 sich verkriechen; versinken; fig. sich vertiefen, aufgehen; Gesicht vergraben (Т/в В in D)* * *зарыва́ть, <зары́ть> vergraben, verscharren;вот где соба́ка зары́та! da liegt der Hund begraben!* * *зарыва́|тьпрх vergrabenзарыва́ть свой тала́нт в зе́млю перен sein Licht unter den Scheffel stellen* * *v1) gener. begraben, eingraben, einscharren, scharren (в землю и т. п.), vergraben, (неглубоко) verscharren (в землю)2) avunc. zubuddeln -
10 зарыться
сов.1) enterrarse (непр.)2) ( спрятаться) enterrarse (непр.); ocultarse; esconderse; meterseзары́ться в се́но — enterrarse en el heno
зары́ться голово́й, лицо́м ( во что-либо) — ocultar la cabeza, la cara (en)
3) перен. ( углубиться) enfrascarseзары́ться в кни́ги — enfrascarse en los libros
* * *v1) gener. enterrarse, esconderse, meterse, ocultarse2) liter. (óãëóáèáüñà) enfrascarse -
11 натужиться
1. сов.; разг.кирелеү, көсәнеү, бар көстө һалыунатужиться, поднимая гирю — гер күтәреп көсәнеү
2. сов.; разг.оҙаҡ (күп) ҡайғырыу, көйөү, зарығыу, зарығып бөтөү -
12 вот
вотjen;♦ \вот тебе́ раз! jen vi havas!;\вот как jene, jen kiel.* * *1) указ.а) he aquí, he allí, he ahí; aquí estáб) в сочетании с указ. мест., нареч. опускаетсяда́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro
вот тут, вот здесь — aquí
2) ( в заключение)вот и всё — he aquí todo, eso es todo
3) ( при логическом ударении)вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo
вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta
4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!
вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!
вот ещё! — ¡no faltaba más!
вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!
вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!
вот и отли́чно! — ¡muy bien!
вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!
вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!
••вот где соба́ка зары́та посл. ≈≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad
* * *частица1) указ.а) he aquí, he allí, he ahí; aquí estáб) в сочетании с указ. мест., нареч. опускаетсяда́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro
вот тут, вот здесь — aquí
2) ( в заключение)вот и всё — he aquí todo, eso es todo
3) ( при логическом ударении)вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo
вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta
4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!
вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!
вот ещё! — ¡no faltaba más!
вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!
вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!
вот и отли́чно! — ¡muy bien!
вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!
вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!
••вот где соба́ка зары́та посл. — ≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad
* * *part.gener. (при восклицании) жquэщ, aquì está, he ahì, he allì, he aquì (è), ¡vaya! -
13 собака
соба́||каhundo;\собакачий hunda;\собакачка тех. kliko.* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *n1) gener. arroba, perro, tuso2) Chil. trehua -
14 талант
тала́нт1. talento;2. (о человеке) talentulo;\талантливый talenta.* * *м.1) talento m, ingenio m, alcances m pl, dotes f plу него́ большо́й тала́нт — tiene mucho talento, es muy talentoso
2) ( талантливый человек) persona ingeniosa (de talento, talentosa)3) ист. ( денежная единица) talento m••зары́ть (закопа́ть) свой тала́нт в зе́млю — hundir su talento
* * *м.1) talento m, ingenio m, alcances m pl, dotes f plу него́ большо́й тала́нт — tiene mucho talento, es muy talentoso
2) ( талантливый человек) persona ingeniosa (de talento, talentosa)3) ист. ( денежная единица) talento m••зары́ть (закопа́ть) свой тала́нт в зе́млю — hundir su talento
* * *n1) gener. (áàëàñáëèâúì ÷åëîâåê) persona ingeniosa (de talento, talentosa), alcance, alcances, don, dote, dotes, talento, cantera, ingenio2) hist. (денежная единица) talento -
15 зарыться
s'enfouir; se cacher ( спрятаться)зары́ться в снег — s'enfouir dans la neige
зары́ться в кни́ги перен. — se plonger dans les livres
* * *vgener. s'enterrer (в глуши) -
16 зарыть
enterrer vt, enfouir vt••зары́ть тала́нт в зе́млю — enfouir son talent
вот где соба́ка зары́та разг. — прибл. voilà où gît le lièvre
-
17 вопль
-
18 От зари до зари
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > От зари до зари
-
19 зарывать
несов. - зарыва́ть, сов. - зары́ть; (вн.)1) (в вн.; прятать в землю) bury (d in), dig (d into)2) ( заполнять землёй) fill up (d)зарыва́ть кана́ву — fill up / in a ditch
••зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю — let one's talent(s) go to waste
вот где соба́ка зары́та — см. собака
-
20 зарыться
sich vergráben (непр.) (тж. перен.); sich verkríechen (непр.)де́вочка зары́лась лицо́м в поду́шку — das Mädchen vergrúb sein Gesícht im Kíssen
зары́ться в кни́ги — sich in die Bücher vergráben (непр.)
См. также в других словарях:
зары́бить — зарыбить, блю, бишь … Русское словесное ударение
зары́бленный — зарыбленный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
зары́тый — зарытый, ыт, ыта, ыто, ыты … Русское словесное ударение
зары́ть(ся) — зарыть(ся), рою(сь), роешь(ся) … Русское словесное ударение
зары́бить — блю, бишь; сов., перех. (несов. зарыблять). рыб. Развести где л. рыбу; заселить (водоем) рыбой. Зарыбить новые водоемы … Малый академический словарь
зары́ть — 1) рою, роешь; сов., перех. (несов. зарывать). Поместив в вырытое углубление, забросать сверху чем л. сыпучим; закопать1. [Брат] присел на корточки, заботливо зарыл узел с книгами в снег и ушел. М. Горький, Детство. Дед Фишка с Артемом распрягли… … Малый академический словарь
зары́ться — роюсь, роешься; сов. (несов. зарываться1). 1. Поместиться, спрятаться в вырытом углублении или в чем л. сыпучем. Уже совсем стемнело и начинало холодать . Мы зарылись в сено и заснули. Тургенев, Ермолай и мельничиха. Люди прятались в погребах и… … Малый академический словарь
Осада Зары — Гюстав Доре. Осада Зары Осада Зары (10 ноября 1202 года 23 ноября 1202 года) первая военная акция, предпринятая в ходе Четвёртого крестового похода и первое в истории крестовых походов … Википедия
зарыбить — зарыбить, зарыблю, зарыбим, зарыбишь, зарыбите, зарыбит, зарыбят, зарыбя, зарыбил, зарыбила, зарыбило, зарыбили, зарыбь, зарыбьте, зарыбивший, зарыбившая, зарыбившее, зарыбившие, зарыбившего, зарыбившей, зарыбившего, зарыбивших, зарыбившему,… … Формы слов
зарыть — зарыть, зарою, зароем, зароешь, зароете, зароет, зароют, зароя, зарыл, зарыла, зарыло, зарыли, зарой, заройте, зарывший, зарывшая, зарывшее, зарывшие, зарывшего, зарывшей, зарывшего, зарывших, зарывшему, зарывшей, зарывшему, зарывшим, зарывший,… … Формы слов
зарыться — зарыться, зароюсь, зароемся, зароешься, зароетесь, зароется, зароются, зароясь, зарылся, зарылась, зарылось, зарылись, заройся, заройтесь, зарывшийся, зарывшаяся, зарывшееся, зарывшиеся, зарывшегося, зарывшейся, зарывшегося, зарывшихся,… … Формы слов